mercredi. berceuse.

photo by zb
truth and moonlight
the ghost of late-night rails
the trail

taiga remains
truth and moonlight
2009

the tunnel
the ghost of late-night rails
2009

ignatz
the trail
2008

(française version)
A l'arrêt de bus j'ai finalement dit.
"En vérité, je vous le dis, par ce clair de lune, nous, pauvres hères, sortirons, tous, de notre tristesse..."
Après, ni aimé, ni craint, petit mortel, brasier mental, traversé de cris, hurlements, hululements sourds, je savais, je connaissais la réponse à la question. Le mot de passe. Du jour et celui du lendemain. "Berceuse". Tu tailleras ton chemin, mon enfant, mon frère, ma soeur, dans les croupières du Temps. L'an passé, alors qu'il était moins qu'aujourd'hui, tumultueux et énorme, cerclé fin de siècle, cadavre en éruption effervescente, tremblant, crispé, l'ouïe aux aguets, après Ignatz et Ignatz II, il y eût Ignatz III, terre brûlée, sons calcinés. Cendres encore chaudes. Fiévreuses.
Le mot de passe ?
Berceuse.
J'ai hoché la tête.

(englikhtonian version)
At the bus stop I finally said.
"Verily I say unto you, by the moonlight, we, poor wretches, will quit our care..."
Afterwards, neither loved nor feared, small deadly being, mental inferno, shouts, howls and hoots deaf within, I knew, I did know the answer to the question. The password. To day and to morrow. "Lullaby". You will carve your way, my child, ô my brother, sister, in the cruppers of Time. Last year, when he was less than today, tumultuous and huge, end-of-century bound, corpse in effervescent eruption, trembling and tense, ears in alert, after Ignatz and Ignatz II, there had Ignatz III, burned earth, calcined sounds. Still hot-fevered ashes.
Password ?
Lullaby.
I nodded.

taiga remains
ecouter listen
ht/buy "wax canopy"

the tunnel
ecouter/listen
ht/buy "carver brothers lullaby"

ignatz
écouter/listen
ht/buy "III"

image by ZB

Haut de page